Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
de convencions acceptades i arrelades, va ser
l'exclusió de la llengua catalana de la legislació i del dret des de la promulgació del
Decret de Nova Planta.
La recuperació de les institucions democràtiques i d'autogovern va tornar
l'oficialitat a la llengua catalana, però el model lingüístic dels [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
: en comptes de Nascut/uda a : Cognoms i nom : en comptes de El/la sol·licitant : Domicili : en comptes de Domiciliat/ada a : Tipus de text Formularis Generalment, els formularis estan pensats perquè siguin emplenats en primera persona i no acostumen a ser textos de redacció seguida. Remarca Les [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La toponímia és un element lingüístic particular. Per les seves característiques, a més
de ser un element d'informació sobre la història dels llocs que anomena és l'element
identificador bàsic dels territoris i serveix per acotar-los i definir-los. És per això que
ha estat objecte d'un [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
previstos no incluyen [...]
2. Propostes
2.1. Pel que fa a la passiva perifràstica, es proposa de passar-la a activa.
Las condiciones son fijadas en el artículo 3.
L'article 3 fixa les condicions.
Una altra solució pot ser passar la passiva perifràstica a passiva pronominal.
En defensa de los intereses [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
4.3.1. Estats, nacions i regions
En general, els noms de tots els estats, nacions, comunitats autònomes, regions naturals
o divisions administratives de caràcter regional van en la llengua del text i, per
tant, són susceptibles de ser traduïts perquè majoritàriament tenen una forma tradicional
en [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
ordenando el secuestro o prohibiendo la enajenación de bienes inmuebles.
Son condiciones generales de la contratación las cláusulas predispuestas cuya
incorporación al contrato sea impuesta por una de las partes habiendo sido redactadas
con la finalidad de ser incorporadas a una pluralidad de contratos.
1.2 [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
tercera persona singular (emissor/a) amb el de vós (destinatari/ària). Un altre aspecte que convé comentar en aquest apartat és el fet que el saluda és un document parcialment imprès. Així, la informació següent ja apareix impresa en el saluda, que es caracteritza pel fet de ser de format A5: ? el càrrec [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Com a criteri general, la redacció administrativa ha de ser clara, rigorosa i concisa. Així, per aconseguir aquests propòsits cal partir d'una estructuració lògica del text en què per mitjà de paràgrafs o blocs d'informació breus, separats i homogenis es puguin distingir amb facilitat els diferents [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.1. FORMES DOBLES SENCERES Tipus de text Tot tipus de documents administratius En singular En plural Cal promoure uns usos lingüístics que permetin fer visibles les dones En les referències fetes en plural a col·lectius que poden ser constituïts tant per homes en les referències genèriques a [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
2.5. ALTRES RECURSOS En general cal donar preferència als recursos que no comporten l'ús de formes dobles. 2.5.1. Adjectius L'ús d'un adjectiu en comptes del substantiu pot ser una alternativa per evitar el masculí singular. Exemples Cal un informe mèdic per sol·licitar un ajut en comptes de Cal un [...]